Tin tưc hăng ngay
vị trí của bạn:Tin tưc hăng ngay > Tài chính > Sau khi bị chỉ trích vì gọi William Chan là "Bố", Ouyang Nana lần đầu tiên đáp lại sau ba năm im lặng: "Sao vậy?"

Sau khi bị chỉ trích vì gọi William Chan là "Bố", Ouyang Nana lần đầu tiên đáp lại sau ba năm im lặng: "Sao vậy?"

thời gian:2024-05-24 15:37:38 Nhấp chuột:190 hạng hai

(Tin tức toàn diện) Nữ diễn viên Đài Loan Ouyang Nana đang phát triển ở Trung Quốc đại lục đã tham gia chương trình tạp kỹ "Fashion Partners 2" vào cuối năm 2020. Cô bị nhiều khán giả chỉ trích vì hét "Bố" với ngôi sao Hồng Kông William Chan trong chương trình. Cô ấy đã không đứng ra giải thích vào thời điểm đó và phải đến gần đây, cô ấy mới lần đầu tiên công khai về vấn đề này trên các chương trình khác. Cô ấy thừa nhận rằng đó chỉ là một trò đùa vào thời điểm đó và cô ấy vẫn không làm như vậy. hiểu "Có chuyện gì vậy?"

Trong "She's a Daughter, She's a Mother" "Trong chương trình, Âu Dương Nana đang trò chuyện với các diễn viên khác và bị Tao Xinran nhận xét là "quá nhạy cảm" và "quá quan tâm". về cảm xúc của người khác." Cô không khỏi tranh cãi: "Nhưng bây giờ tôi cũng nghĩ, tại sao tôi không nói ra điều gì cho chính mình? Dù hậu quả có thế nào đi chăng nữa, nếu có chuyện gì đó bị tôi coi là trò đùa thì họ sẽ nói." thực sự sẽ có kết quả khác nhau." Ví dụ, lý do tại sao cô ấy gọi William Chan là "bố" với William Chan, người chỉ hơn cô ấy 15 tuổi, thực ra là vì một chuyện đã xảy ra trước đây. "Anh ấy đã mang ủng đi tuyết của chúng tôi vào và chăm sóc chúng tôi, sau đó mọi người đều nói đùa về tuổi tác của anh ấy. "Hành động của anh ấy rất giống bố." Không ngờ khán giả đã chỉnh sửa và ghép lại nhiều đoạn clip để có vẻ như cô ấy đang cố tình gọi anh ấy là bố.

网民贴出对话纪录,强调自己不仅帮忙垫钱,还替李亚鹏借钱“几百万(人民币)的那种”。他还指控李亚鹏只要提到钱就“选择性失明”不回应,而当该网民想替员工讨回薪水,李亚鹏就此神隐,再也没有回复他任何信息及电话,而他因生计陷入困境因此决定将事情公开。

王琳2001年在琼瑶剧《情深深雨蒙蒙》饰演“雪姨”一角走红,接着通过《倾世皇妃》和《小时代》等作品打响知名度。近日参加《浪姐5》录影的她,突然在微博贴出虚弱躺在病床上,并且吊点着滴的照片,发文:“进厂维修,过几日再战。”

Ngầu Hầm trăm người

据报道,严基俊将在2024年12月与圈外未婚妻举行婚礼,届时将只邀亲友参加。

Ngầu Hầm trăm người

Lily写道:“我知道你为了三个女儿委屈自己,希望你知道自己很伟大,没有你,我像一颗没有发芽的小种子,你是太阳、雨水,让我健康长大,等我长大之后,变成蝴蝶,会用翅膀替你遮风挡雨,以后你不用担心,我会成为最闪亮的星星,照亮一切黑暗,无论何时,我都会是你的依靠、盾牌、剑,我一直都在,永远在你身旁。”

一家人已为宝宝取好名字。宝宝的英文全名是Elliott Jacob Roberts,中文名是黄恩泽。“恩泽”寓意孩子是上天赐予父母的美好礼物,另一方面也象征着孩子心怀慈悲,诚实守信。

Ouyang Nana lúc đó bối rối: "Có chuyện gì thế này? Chúng tôi đều chỉ nói đùa, nghĩ rằng anh ấy lớn tuổi hơn và đã chăm sóc chúng tôi rất tốt." Nhưng cô ấy đã chọn cách đối mặt với cơn bão bằng sự im lặng. và cô ấy vẫn im lặng cho đến tận bây giờ, tôi sẽ bị cư dân mạng mắng, và thỉnh thoảng tôi sẽ nghĩ: “Sao lúc đó mình không lên tiếng nhỉ?”, nhưng tôi biết rằng giải thích cũng chẳng ích gì.

Ouyang Nana đã phản hồi sau ba năm, khiến vấn đề này lại trở thành chủ đề bàn tán sôi nổi và thậm chí còn xuất hiện trên danh sách tìm kiếm nóng của weibo. Một số cư dân mạng cho rằng "lời giải thích của cô ấy khá hợp lý, bạn có thể hiểu rằng cô ấy đang nói đùa" và "việc người quen, bạn bè gọi nhau bằng biệt danh là chuyện bình thường chứ đừng nói đến việc tham gia chương trình tạp kỹ", nhưng một số người cho rằng " Mấu chốt là William Chan rõ ràng đã từ chối và vẫn còn Nếu bạn nhất quyết la hét thì đó không phải là trò đùa, rất thô lỗ. “Tốt hơn hết là đừng pha trò có thể dẫn đến hiểu lầm.”

Đường dây nóng dịch vụ
Trang web chính thức:{www.mcclib.com/}
Thời gian hoạt động:Thứ Hai đến Thứ Bảy(09:00-18:00)
liên hệ chúng tôi
URL:www.mcclib.com/
Theo dõi tài khoản công khai

Powered by Tin tưc hăng ngay bản đồ RSS bản đồ HTML

Copyright 站群系统 © 2013-2024 Tin tưc hăng ngayĐã đăng ký Bản quyền